Genesis 26:32

SVEn het geschiedde ten zelfden dage, dat Izaks knechten kwamen, en boodschapten hem van de zaak des puts, dien zij gegraven hadden, en zij zeiden hem: Wij hebben water gevonden.
WLCוַיְהִ֣י ׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא וַיָּבֹ֙אוּ֙ עַבְדֵ֣י יִצְחָ֔ק וַיַּגִּ֣דוּ לֹ֔ו עַל־אֹדֹ֥ות הַבְּאֵ֖ר אֲשֶׁ֣ר חָפָ֑רוּ וַיֹּ֥אמְרוּ לֹ֖ו מָצָ֥אנוּ מָֽיִם׃
Trans.

wayəhî| bayywōm hahû’ wayyāḇō’û ‘aḇəḏê yiṣəḥāq wayyagiḏû lwō ‘al-’ōḏwōṯ habə’ēr ’ăšer ḥāfārû wayyō’mərû lwō māṣā’nû māyim:


ACלב ויהי ביום ההוא ויבאו עבדי יצחק ויגדו לו על אדות הבאר אשר חפרו ויאמרו לו מצאנו מים
ASVAnd it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
BEAnd that day Isaac's servants came to him and gave him word of the water-hole which they had made, and said to him, We have come to water.
DarbyAnd it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well that they had dug, and said to him, We have found water.
ELB05Und es geschah an selbigem Tage, da kamen Isaaks Knechte und berichteten ihm wegen des Brunnens, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser gefunden.
LSGCe même jour, des serviteurs d'Isaac vinrent lui parler du puits qu'ils creusaient, et lui dirent: Nous avons trouvé de l'eau.
SchAn demselben Tage kamen Isaaks Knechte und sagten ihm von dem Brunnen, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser gefunden!
WebAnd it came to pass the same day, that Isaac's servants came and told him concerning the well which they had digged, and said to him, We have found water.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen